Переводчик должен ознакомиться с переводом, прежде чем мы сможем его заверить. Поэтому нам нужно, как минимум, проверить текст. Отправьте перевод нам на оценку. Если он будет качественный и оформлен в редактируемом виде, возьмем его на проверку, а потом заверим.
Переведем небольшой отчет за 1-2 дня. Если отчет содержит повторяющийся текст, сделаем на него скидку. Если у вас несколько похожих отчетов, не только сделаем большую скидку, но и сократим срок перевода. Заверим переведенный отчет нотариально или печатью бюро.
Возьмем на перевод любой отчет. Чаще всего имеем дело со следующими:
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Для расчета стоимости отправьте документ на оценку.
Сколько стоит перевод отчета
Стоимость перевода отчета рассчитывается по количеству слов в исходном документе. На перевод повторов действует скидка до 60%.- Популярные (5)
- Все (59)
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
русским переводчиком
носителем языка
Перевод отчетов с заверением
Переведенный отчет можно заверить нотариально или печатью бюро.
Если у вас комплект документов (необязательно только отчетов), заверение будет дешевле.
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Сочи |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Сочи |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Сочи |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод финансовой отчетности
Мы стремимся к максимальному соответствию перевода оригиналу финансовой отчетности: сохраняем расположение текста, выделения (жирный шрифт, курсив), написание заглавными буквами и нумерацию пунктов. Если перевод нужно заверить у нотариуса, то:
- Указываем направления перевода.
- Обозначаем конец переведенного текста.
- Переводчик, зарегистрированный в реестре нотариуса, подтверждает полноту и точность перевода своей подписью.
- При необходимости сшиваем ксерокопию оригинального документа с переводом, если это требуется принимающей стороной.
- Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, ставит подписи и печати.
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуГрамотно готовимся к переводу, чтобы сэкономить время и деньги
Можно просто открыть файл с отчетом и начать переводить. И только потом обнаружить, что текст повторяется, что есть сложные таблицы. Не наш подход.
Если отчет в редактируемом текстовом формате (например, .doc/.docx/.odt), сразу проверим, есть ли повторяющиеся фрагменты, определим скидку на перевод повторов, рассчитаем более точный срок перевода.
Если в виде скана или в нередактируемом формате (например, .pdf), проведем разверстку, то есть сохраним оформление, но сделаем текст редактируемым, что опять же позволит сделать скидку и значительно ускорить процесс перевода.
Вам не нужно дополнительно уточнять про разверстку и скидку на повторы. Мы ознакомимся с отчетом и сообщим, есть повторы или нет, есть смысл разверстывать или нет. Допустим, перед нами небольшой отчет в отсканированном виде. И без помощи программ понятно, что повторов немного, да и переводчик быстрее сам воссоздаст все элементы оформления, чем будет ждать разверстку. Если же отчет на 10 страниц и больше, разверстка почти всегда позволяет сэкономить. Чтобы было нагляднее, мы обычно присылаем два расчета стоимости: с разверсткой и без.
Для отсканированных/сфотографированных отчетов можно выбрать оформление
Когда отчет есть только в виде скана или фотографии, можно выбрать оформление перевода. Если важно просто понять суть, закажите перевод отчета с упрощенным оформлением. Если планируете печатать или показывать широкой аудитории, закажите перевод отчета с версткой один в один.
Упрощенное оформление отчетов
В качестве примера приведем перевод акта (отчета) о неисправностях при перевозке багажа. Оформление документа не играло большой роли, важнее было правильно его заверить. При переводе было сделано следующее:
- оформление исходного документа было компактным, при переводе тратить время на сохранение компактности было нецелесообразно, поэтому перевод занял 3 страницы;
- расположение информации и некоторые элементы оформления все же были сохранены для лучшего восприятия документа;
- перевод нужно было заверить нотариально, поэтому мы добавили необходимые атрибуты: направление перевода, указание города заверения, заверительную надпись переводчика.
Оформление отчетов один в один с оригиналом
При верстке, идентичной оригиналу, верстальщик полностью сохраняет оформление исходного отчета, в том числе текста на изображениях.
В качестве примера — изображение из отчета о результатах оценки, который мы перевели с английского на русский и сверстали один в один с оригиналом. На этом примере мы сделали следующее:
- в переводе повторили оформление пояснительных блоков
- подобрали похожие шрифты
- карту оставили без изменений, так как она не содержит значимый для отчета текст
- текст во всех остальных блоках перевели и оформили так же, как в оригинале
Условные знаки, пояснения, детали тоже переводятся
При верстке один в один извлекается и переводится абсолютно весь значимый текст, который есть на изображении.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод отчетов
Да, наша компания предоставляет скидки на письменный и устный перевод, также готовы предложить скидку постоянным клиентам или специальные цены для больших заказов.
Скидки на письменный перевод
Личные шаблонные документы
Если нужно перевести большой объем личных шаблонных документов (к таким относятся паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства и так далее), то скидка зависит от суммы заказа:
- от 15 000 до 200 000 рублей — скидка от 3 до 10%;
- от 200 000 рублей — индивидуальные условия.
Нешаблонные документы
Если нужно перевести большой объем нешаблонных документов (к таким относятся брошюры, каталоги, научные статьи, инструкции и так далее), то скидка зависит от суммы количества слов в исходниках:
- от 10 000 до 80 000 слов русскоязычным переводчиком — скидка от 2 000 до 10 000 рублей;
- от 5 000 до 40 000 слов носителем языка — скидка от 2 000 до 10 000 рублей.
На перевод нескольких однотипных нешаблонных документов или повторяющихся фрагментов в тексте предоставим скидку. Ее размер определяется количеством выявленных повторов в исходнике. На перевод шаблонных документов цена фиксированная.
Вот пара примеров однотипных нешаблонных документов:
- кипрские свидетельства о регистрации, в которых поменялась только дата;
- два одинаковых объяснительных письма в консульство от разных заявителей, отличающиеся только именами.
Скидки на устный перевод
В случае с устным переводом можем рассмотреть предоставление скидки при длительной работе. Каждый случай рассматривается индивидуально.
Скидки постоянным клиентам
Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 5% на услуги перевода во всех последующих заказах. Условия участия и суть программы сообщаются клиентам при повторном обращении.
Мы считаем документ шаблонным, если:
- объем текстового содержания известен и несильно варьируется от документа к документу;
- документ оформляется всегда одним образом.
На перевод таких документов у нас установлен фиксированный тариф. Например, к ним относятся паспорта, аттестаты, российские справки о несудимости и другие документы.