Да, можете. Мы передадим документы курьеру. Он должен будет подойти в офис (на улице не встречаем) и назвать получателя, иначе не сможем выдать документы.
Переведем и документ, и проставленный на нем апостиль. Если необходимо перевести только документ или только апостиль, сообщите заранее. Оформим максимально близко к оригиналу. При необходимости заверим нотариально или печатью бюро.
Сколько стоит перевод
В таблице мы указали стоимость перевода апостиля при условии, что он идет в качестве дополнения к основному документу. Если вам по какой-то причине необходимо перевести только апостиль, стоимость услуги будет равна минимальному заказу.
Апостиль
Иностранный язык | перевод с русского | перевод на русский |
Азербайджанский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Албанский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Английский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Арабский | 600 ₽ | 600 ₽ |
Армянский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Белорусский | 300 ₽ | 200 ₽ |
Бенгальский | 600 ₽ | 500 ₽ |
Болгарский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Боснийский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Венгерский | 800 ₽ | 500 ₽ |
Вьетнамский | 600 ₽ | 500 ₽ |
Греческий | 700 ₽ | 500 ₽ |
Грузинский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Дари | 800 ₽ | 600 ₽ |
Датский | 500 ₽ | 500 ₽ |
Иврит | 700 ₽ | 900 ₽ |
Индонезийский | 700 ₽ | 600 ₽ |
Исландский | 1500 ₽ | 800 ₽ |
Испанский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Итальянский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Казахский | 400 ₽ | 300 ₽ |
Киргизский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Китайский | 500 ₽ | 500 ₽ |
Корейский | 700 ₽ | 500 ₽ |
Кхмерский | 900 ₽ | 500 ₽ |
Латышский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Литовский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Македонский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Малайский | 700 ₽ | 600 ₽ |
Маратхи | 1500 ₽ | 1300 ₽ |
Молдавский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Монгольский | 500 ₽ | 500 ₽ |
Немецкий | 300 ₽ | 300 ₽ |
Нидерландский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Норвежский | 700 ₽ | 500 ₽ |
Персидский | 800 ₽ | 700 ₽ |
Польский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Португальский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Пушту | 800 ₽ | 600 ₽ |
Румынский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Сербский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Словацкий | 500 ₽ | 400 ₽ |
Словенский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Таджикский | 400 ₽ | 300 ₽ |
Тайский | 700 ₽ | 500 ₽ |
Турецкий | 500 ₽ | 500 ₽ |
Туркменский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Узбекский | 400 ₽ | 300 ₽ |
Украинский | 300 ₽ | 200 ₽ |
Урду | 800 ₽ | 600 ₽ |
Финский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Французский | 300 ₽ | 300 ₽ |
Хинди | 800 ₽ | 600 ₽ |
Хорватский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Черногорский | 400 ₽ | 300 ₽ |
Чешский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Шведский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Эстонский | 800 ₽ | 600 ₽ |
Японский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Перевод апостиля — сроки
При обычной загрузке бюро перевод апостиля займет 1-2 рабочих дня.
В большинстве случаев вы получите перевод на следующий рабочий день, даже если нужны услуги заверения. Более долгий срок назначаем только в случаях повышенного спроса. Если нужно быстрее, предложим срочный перевод по повышенному тарифу.

Чтобы узнать точный срок перевода апостиля, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуПереводим целиком или частично согласно требованиям
Обычно, если апостилированный документ выдан в России, переводим и документ, и апостиль, так как это цельный документ. При этом то, как апостиль проставлен на документ (сшит, как это делают с дипломами или нотариальными документами, или проставлен на оборотной стороне оригинала, как это часто бывает со справками о несудимости, свидетельствами ЗАГС), не имеет значения.
Если вам все же необходимо перевести только оригинальный документ или только апостиль, не откажем. Но гарантировать, что его одобрит принимающая сторона, к сожалению, не можем.
Иногда клиенты приносят для перевода иностранные документы с апостилем и просят перевести только апостиль. Например, если в самом документе текст дублируется на русском языке, а на иностранном языке остается только апостиль, мы переводим только его, прописывая в переводе название и номер документа (для нотариуса).
Кстати, вот два полезных материала о том, что такое апостиль и как его самостоятельно проставить в Санкт-Петербурге.

Знаем, как оформить перевод документа с апостилем
На перевод поступило апостилированное свидетельство о заключении брака на русском.


Перевод свидетельства о расторжении брака и апостиля оформили на отдельных страницах, максимально сохранив структуру и форматирование текста.


Заверим перевод, если потребуется
Перевод апостилированного документа можно заверить нотариально или печатью бюро. Первый вариант заказывают чаще.
Так как апостиль — это штамп на документе, а не отдельный документ, заверение требуется одно. Платить отдельно за заверение перевода документа, отдельно за заверение перевода апостиля не придется.
Тип заверения | Стоимость за документ |
---|---|
Нотариальное заверение перевода в Сочи |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
живая подпись и печать
|
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
факсимильные печать и подпись
|
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод апостиля на документах
Да, если перевод не требуется подшивать к оригиналам или к нотариально заверенным копиям оригиналов (уточните об этом в учреждении, запрашивающем перевод). Если что-то из этого требуется, нам понадобятся исходники (но если заказ срочный, можно сначала отправить нам сканы для перевода, а позднее подвезти оригиналы в офис). Также желательно подготовить сканы хорошего качества, в высоком разрешении, без посторонних предметов и пальцев в кадре. Так документ будет выглядеть презентабельнее и не смутит принимающую сторону.
Если перевод заверяется нотариально, обязательное условие — подшить его к исходному документу. Таким документом может быть оригинал, ксерокопия оригинала или нотариальная копия оригинала (последнее актуально, если копию можно заверить в стране выдачи документа).
Чтобы сделать правильный выбор, надежнее всего уточнить этот вопрос у принимающей стороны. Требования разнятся от учреждения к учреждению, поэтому мы не даем четких рекомендаций. Если у вас нет возможности самостоятельно выяснить этот момент, мы бы посоветовали перевод на иностранные языки подшивать к нотариальной копии документа, а перевод на русский — к оригиналу.
Также подумайте, нет ли в планах легализовать или апостилировать документ. Тогда следует сразу сшить перевод с нотариальной копией. К оригиналу нужно подшить, если планируете обращаться к нотариусу за нотариальными копиями с нашего перевода.
К заверению печатью бюро переводов нет таких жестких требований. Некоторые учреждения, особенно при онлайн подаче, могут принять перевод даже без подшивки к чему-либо при условии, что оригинал загружен отдельным файлом. Даже если вы ошибетесь с выбором, ненотариальный перевод можно легко и быстро перезаверить.