Перевод небольшой выписки из торгового реестра (до 7 страниц) займёт 1-2 дня. Точную информацию (имена, названия, адреса) перепроверим. Оформим близко к оригиналу. Переведённую выписку можно заверить нотариально или печатью бюро.
Стоимость перевода выписки рассчитаем по количеству слов в исходном документе и сообщим до начала перевода. Оформление близко к оригиналу включено в стоимость.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Если вы хотели бы перевести и заверить несколько документов, предложим скидку на заверение.
Некоторые выписки из торгового реестра (особенно из стран ЕС) оформляются либо на нескольких языках полностью, либо на английском языке с печатями на языке выдающей страны. В этих случаях мы оформляем «двойное» заверение, где каждый переводчик расписывается за свой фрагмент текста.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Сочи
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод выписки из торгового реестра
Переведем выписку из торгового реестра и передадим нотариусу для дальнейшего заверения. Вот пример.
Перевод выписки оформили близко к оригиналу, чтобы исходник и перевод было легко сравнить. После подготовили к заверению:
Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод. В данном случае текст выписки был составлен на китайском и английском языках.
Указали конец перевода.
Перевод выписки с китайского и английского языков на русский
Конец перевода
Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтвердил, что перевод полный и точный, а также расписался.
Нотариус расписался и поставил печати в двух местах.
Удостоверительная подпись переводчика на русском
Заверительная надпись нотариуса и печати
Как будет выглядеть перевод выписки из торгового реестра, заверенный печатью нотариуса
Данные в переводе оформили в виде таблицы (так же сделано и в оригинале).
Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Указали конец перевода, оставили данные компании, поставили печать и подпись генерального директора.
Копия оригинала выписки из торгового реестра на китайском и английском языках
Перевод выписки из торгового реестра с китайского и английского языков на русский
Перевод выписки из торгового реестра — сроки
Срок выполнения перевода выписки из торгового реестра зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
Сообщите, если вы уже переводили другие документы компании, это поможет корректно перевести информацию в выписке из торгового реестра.
Вот что дополнительно проверим в первую очередь:
наименование юридического лица;
имена руководителей, акционеров (если речь идет об имени и фамилии иностранного гражданина, используется написание согласно визе в паспорте);
адреса.
Кстати! Будем рады учесть пожелания по переводу имен, названий и любой другой точной информации. Если перевод заверяется, можем сначала выслать его на утверждение.
Возьмем для примера адреса. Они практически всегда есть в выписке, и для них существует целый ряд вариантов перевода или транслитерации. В частности, российские реалии «область» и «край» в современной практике перевода на английский и немецкий языки принято не переводить, а сохранять, транслитерируя как oblast и krai. Но некоторые наши клиенты, десятилетиями работая на рынке, уже имеют документы, где такие реалии, по советской традиции, переводятся (например, как Gebiet или region). Поэтому мы всегда стараемся еще до перевода обсудить все подобные моменты.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод выписки из торгового реестра
Можете рассчитать стоимость срочного и несрочного перевода?
Да, можем рассчитать два варианта. Но, пожалуйста, обозначьте рамки срочного перевода. Понятие срочности достаточно субъективное. Для кого-то это может быть 1 час, для другого — неделя. Мы должны соотнести ваши ограничения с нашей загруженностью, оценить объем работы и возможную наценку за скорость. Чем точнее вы назовете приемлемые варианты, тем быстрее мы сориентируем вас по цене.
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.