Сделаем перевод договора так, чтобы самим было приятно: отдадим подходящему переводчику, сохраним исходное форматирование, оформим в соседней колонке (как один из вариантов). Переведенный договор сразу будет готов к использованию. Срочный перевод тоже возможен.
В договорах достаточно много шаблонных формулировок, а текст не считают узкоспециализированным, поэтому при расчете стоимости применяется стандартная тарифная ставка, которая указана ниже. Если у вас обычный договор без сложных таблиц и обильного форматирования, оформление будет бесплатным. Сложное оформление оплачивается дополнительно. Для точного расчета лучше прислать договор для оценки.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Если вам требуется заверить перевод договора, можем предложить два вида заверения: нотариальное или печатью бюро. Срок выполнения обычно не превышает 1 день. При заверении нескольких документов будет скидка.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Сочи
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод договора
Перевод договора будут сверять с оригиналом, поэтому мы постараемся сохранить его исходную структуру:
сохраним деления текста на абзацы и разделы, воссоздадим нумерацию пунктов;
повторим выделения текста (жирным, курсивом);
отметим расположение логотипов подписей, печатей и других графичеких элементов; текст печати расшифруем и переведём.
Если перевод нужно заверить нотариально, то:
Укажем, с какого языка и на какой выполнен перевод.
Укажем конец перевода.
Перевод договора купли-продажи с русского языка на английский язык (страница 1)
Перевод договора купли-продажи с русского языка на английский язык (страница 2)
Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик распишется.
Cошьем ксерокопию оригинального документа с переводом, если этого требует принимающая документы сторона.
Нотариус оставит заверительную надпись, распишется и поставит печати в двух местах.
Перевод договора купли-продажи с русского языка на английский язык (страница 3)
Перевод договора купли-продажи с русского языка на английский язык (страница 4)
Как будет выглядеть перевод договора с печатью бюро
Как и при нотариальном заверении, перевод оформляется максимально близко к оригиналу с сохранением форматирования текста и обозначением местоположения графических элементов: печатей, подписей, логотипов и так далее. Но при заверении печатью бюро ещё добавляются:
Приписка о языках перевода.
Печать бюро переводов на каждой странице (как на этом примере) или какой-то одно1. Это зависит от требований принимающей стороны.
Приписка о конце перевода, данные переводческой компании.
Оригинал договора аренды
Перевод договора аренды с русского на английский язык (страница 1)
Перевод договора аренды с русского на английский язык (страница 2)
Перевод договора — сроки
Срок выполнения перевода договора зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Для вашего договора исполнитель будет назначен по следующему принципу:
знание юридической терминологии;
достаточное количество успешно переведенных договоров;
минимум негативных отзывов редакторов или клиентов.
При переводе на иностранный язык предложим носителей языка, но их услуги значительно дороже. Совет: если договор составляется не для Дональда Трампа, с его переводом отлично справятся и русскоязычные переводчики, так как в договорах многие формулировки шаблонны.
Речь идет не только о терминологии, но и о стиле изложения. Юридически подкованный переводчик использует четкие, сжатые, не допускающие двойного толкования формулировки. В его переводе — устоявшиеся выражения и штампы, привычные для юристов. А длинные и сложные предложения, которые могли бы исказить смысл оригинального высказывания, умело избегаются.
Мы работаем по схеме "переводчик + редактор". Даже лучшие переводчики могут что-то пропустить или перепутать, поэтому дополнительная редакторская вычитка еще никогда не мешала.
При расчете стоимости мы не запрещаем отказаться от вычитки — без нее перевод получится дешевле на 15-20%.
Если закажете перевод с редактурой, будет два варианта на выбор:
готовый к использованию документ, который можно сразу отправить партнерам;
переведенный договор «в режиме рецензирования», чтобы вы могли сами оценить переводческие решения.
Фрагмент переведенного договора (режим рецензирования)
Оформляем не "абы как", а по стандарту или требованиям
Перевод контракта обычно оформляется одним из двух способов:
как новый документ, в котором сохраняется форматирование оригинала;
в соседней колонке, таким образом получается двуязычный договор.
В любом случае все пункты, нумерованные списки, отступы будут оформлены в соответствии с оригиналом. Если количество текста будет отличаться, мы добавим необходимые отступы, чтобы соответствие пунктов не нарушалось.
Кстати!Если договор представлен в редактируемом текстовом формате (например, .doc) и не содержит таблиц, то оформление в 2 колонки будет включено в стоимость услуги.
Исключение: если редактируемый договор представлен в виде нумерованного списка, оформление в две колонки будет стоить 50 руб. за страницу (так как требует больше времени на оформление, чем договор без списков). На изображении — как раз такой вариант.
Если договор изначально оформлен сложно (обилие таблиц, схем, видов форматирования текста), может взиматься дополнительная плата 50 руб. за страницу.
Работа с нередактируемыми форматами (сканированные копии, фотографии) стоит от 100 до 160 руб. за страницу.
пример оформления в 2 колонки
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод договоров
У меня свой нотариус, хочу, чтобы переводы были заверены у него. Как это сделать?
Нотариус не может заверить перевод любого переводчика, потому что для этого нужно зарегистрировать диплом о соответствующем образовании. В некоторых случаях мы можем направить к вашему нотариусу нашего переводчика с дипломом, но на это потребуется дополнительное время.
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.