Справка — несложный документ. Если бюро не завалено работой, типичную справку на одной странице переведем за 1 день. При необходимости заверим перевод для визы, университета или работодателя.
Большинство справок составлены по шаблону. Вряд ли есть такая, с которой мы бы еще не сталкивались. На основе удачных, проверенных переводов ведем базу по основным языкам, чтобы не переводить одно и то же, а сразу работать с основной информацией справки. Вот список часто переводимых справок:
Редкая справка занимает больше одной страницы, поэтому для многих типовых справок тариф зафиксирован. Ориентируйтесь на стоимость за страницу. Нестандартные справки рассчитываем по количеству слов.
Если подаете на перевод комплект однотипных справок, выявим в них повторяющийся текст и переведем со скидкой до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Переведенные справки заверим по специальному тарифу
Переведенную справку можно заверить как нотариально, так и печатью бюро.
Заверение — ресурсоемкий процесс (особенно нотариальное). Обработать сразу несколько документов проще, поэтому на заверение двух и более документов сделаем скидку.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Сочи
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод справки с места учебы
Большинство справок в оригинальном виде оформлены определенным образом. Мы сохраним такое оформление и в переводе. Вот почему:
Переведенную информацию легче сверять с оригиналом.
Переведенный документ имеет официальный вид.
Требования к оформлению часто выдвигает учреждение, запрашивающее перевод.
Для последующего нотариального заверения перевода выполняем следующие действия:
Сшиваем ксерокопию справки с переводом.
Указываем языки перевода.
Обозначаем конец перевода.
Ксерокопия справки с места учебы на английском
Перевод справки с места учебы с английского на русский
Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтверждает полноту и точность перевода.
Нотариус оставляет заверительную надпись, ставит печати и расписывается на обратной стороне.
Заверительная подпись переводчика
Заверение перевода справки с места учебы нотариусом
Как будет выглядеть перевод справки 2-НДФЛ с печатью бюро
В переводе будут сохранены исходные таблицы, расположение и форматирование текста. При заверении печатью бюро также будут добавлены:
Приписка о языках перевода.
Печать бюро переводов на каждой странице (как на этом примере) или на одной странице, в зависимости от требований принимающей стороны.
Приписка о конце перевода и данные переводческой компании.
Оригинал справки 2-НДФЛ
Перевод справки 2-НДФЛ с русского языка на английский (страница 1)
Перевод справки 2-НДФЛ с русского языка на английский (страница 2)
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Минимальный заказ на письменный перевод документов — 250 слов, но не менее 1000 рублей за весь заказ (без учета стоимости заверения и доставки, если они требуются). Подробнее о переводе документов
Кстати! Необязательно, чтобы 250 слов было в одном документе. Если у вас несколько документов одной тематики, то можем суммировать слова. К примеру, в одном документе 200 слов, в другом — 50 слов; всего 250 слов. Но есть ограничение на языковую пару: одна пара = 250 слов. Например, стоимость перевода одного и того же документа объемом менее 250 слов сразу на три разных языка будет рассчитана так: три раза по 250*стоимость перевода одного слова на выбранный язык.
Ограничения на минимальный заказ по переводу видеороликов обозначили на отдельной странице
Чем отличается нотариально заверенный перевод и нотариально заверенная копия перевода?
Некоторые учреждения просят выполнить нотариально заверенный перевод документа, а также подготовить нотариально заверенную копию перевода. Как правило, такая процедура необходима при оформлении гражданства. Алгоритм действий следующий:
выполняется перевод;
перевод обязательно подшивается к оригиналу документа (исключением является паспорт) и нотариально заверяется;
с этого переведенного и заверенного документа снимается нотариально заверенная копия, на которой нотариус проставляет штамп, что копия перевода верна.
Есть ли у вашего бюро лицензия? Как я пойму, что у вас есть право делать переводы?
В России переводчикам и бюро переводов не выдаются лицензии. Поэтому перевод не считается официальным до тех пор, пока он не будет заверен нотариусом. Нотариусы могут заверить перевод, только если они зарегистрировали переводчика в своем реестре (по номеру диплома). Поэтому единственный документ, который требуется переводчику для работы, – переводческий диплом. Дипломы у наших переводчиков есть.