В России переводчикам и бюро переводов не выдаются лицензии. Поэтому перевод не считается официальным до тех пор, пока он не будет заверен нотариусом. Нотариусы могут заверить перевод, только если они зарегистрировали переводчика в своем реестре (по номеру диплома). Поэтому единственный документ, который требуется переводчику для работы, – переводческий диплом. Дипломы у наших переводчиков есть.
Выполним и оформим перевод военного билета для любых целей. Внимательно переведем и перенесем имена, номера, должности и звания. В стоимость включена работа с рукописным текстом и расшифровка печатей и штампов. Если требуется, оперативно заверим нотариально или печатью нашего бюро.
Сколько стоит перевод
Для российского военного билета стоимость перевода рассчитываем по фиксированному тарифу за разворот. Если такой документ встречается на иностранном языке, расчет будет по количеству слов. В стоимость уже включена расшифровка печатей, штампов и рукописного текста. Вы можете рассчитать стоимость самостоятельно или отправить заявку на перевод с прикрепленным документом и узнать стоимость в течение часа.
Военный билет (1 разворот)
Иностранный язык | перевод с русского | перевод на русский |
Азербайджанский | 700 ₽ | по количеству слов (3.6 ₽/слово) |
Албанский | 800 ₽ | по количеству слов (3.5 ₽/слово) |
Английский | 300 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Арабский | 1000 ₽ | по количеству слов (5.5 ₽/слово) |
Армянский | 600 ₽ | 400 ₽ |
Белорусский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Бенгальский | 700 ₽ | по количеству слов (5.2 ₽/слово) |
Болгарский | 600 ₽ | по количеству слов (3 ₽/слово) |
Боснийский | 700 ₽ | по количеству слов (3.3 ₽/слово) |
Венгерский | 1400 ₽ | по количеству слов (5 ₽/слово) |
Вьетнамский | 700 ₽ | по количеству слов (5.5 ₽/слово) |
Греческий | 1100 ₽ | по количеству слов (5.6 ₽/слово) |
Грузинский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Дари | 900 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Датский | 900 ₽ | по количеству слов (4.3 ₽/слово) |
Иврит | 1100 ₽ | по количеству слов (8.4 ₽/слово) |
Индонезийский | 800 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Исландский | 4100 ₽ | по количеству слов (15 ₽/слово) |
Испанский | 600 ₽ | по количеству слов (3.5 ₽/слово) |
Итальянский | 600 ₽ | по количеству слов (3.5 ₽/слово) |
Казахский | 600 ₽ | по количеству слов (3.4 ₽/слово) |
Киргизский | 600 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Китайский | 800 ₽ | по количеству слов (4.5 ₽/слово) |
Корейский | 1100 ₽ | по количеству слов (4.8 ₽/слово) |
Кхмерский | 1000 ₽ | по количеству слов (6 ₽/слово) |
Латышский | 800 ₽ | по количеству слов (3.6 ₽/слово) |
Литовский | 800 ₽ | по количеству слов (3.6 ₽/слово) |
Македонский | 700 ₽ | по количеству слов (3.9 ₽/слово) |
Малайский | 800 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Маратхи | 1800 ₽ | по количеству слов (14 ₽/слово) |
Молдавский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Монгольский | 900 ₽ | по количеству слов (4.5 ₽/слово) |
Немецкий | 400 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Нидерландский | 700 ₽ | по количеству слов (3.7 ₽/слово) |
Норвежский | 1000 ₽ | по количеству слов (5.4 ₽/слово) |
Персидский | 1300 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Польский | 800 ₽ | по количеству слов (3.7 ₽/слово) |
Португальский | 700 ₽ | по количеству слов (4.2 ₽/слово) |
Пушту | 900 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Румынский | 500 ₽ | 400 ₽ |
Сербский | 700 ₽ | по количеству слов (3.6 ₽/слово) |
Словацкий | 800 ₽ | по количеству слов (3.8 ₽/слово) |
Словенский | 700 ₽ | по количеству слов (3.4 ₽/слово) |
Таджикский | 700 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Тайский | 800 ₽ | по количеству слов (5.9 ₽/слово) |
Турецкий | 800 ₽ | по количеству слов (4.3 ₽/слово) |
Туркменский | 800 ₽ | по количеству слов (4 ₽/слово) |
Узбекский | 700 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Украинский | 400 ₽ | 400 ₽ |
Урду | 900 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Финский | 500 ₽ | по количеству слов (3.66 ₽/слово) |
Французский | 500 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Хинди | 900 ₽ | по количеству слов (6.5 ₽/слово) |
Хорватский | 700 ₽ | по количеству слов (3.3 ₽/слово) |
Черногорский | 700 ₽ | по количеству слов (3.2 ₽/слово) |
Чешский | 700 ₽ | по количеству слов (3.8 ₽/слово) |
Шведский | 800 ₽ | по количеству слов (4 ₽/слово) |
Эстонский | 700 ₽ | по количеству слов (3.608 ₽/слово) |
Японский | 600 ₽ | по количеству слов (4.5 ₽/слово) |
Перевод военного билета — сроки
Срок выполнения перевода военного билета зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа | Срок выполнения перевода |
---|---|
от 1 до 3 страниц | 1-2 рабочих дня |
от 4 до 10 страниц | 1-3 рабочих дня |
от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода военного билета, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуНесколько переводов заверим со скидкой
Перевод военного билета можно заверить нотариально или печатью бюро. Если заверяете больше одного перевода, сделаем скидку.
Тип заверения | Стоимость за документ |
---|---|
Нотариальное заверение перевода в Сочи |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
живая подпись и печать
|
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
факсимильные печать и подпись
|
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод военного билета
Военные билеты, которые поступают нам на перевод, часто представлены в виде книжечки. Понятно, что её мы не воссоздаем. Но перевод оформляем так, чтобы его было удобно сравнивать с оригиналом.
Каждый разворот военного билета оформляем в виде таблицы, сохраняя форматирование текста. А при заверении печатью нотариуса выполняем еще ряд действий:
- Сшиваем перевод военного билета с нотариально заверенной ксерокопией оригинального документа, если этого требует организация, которая запрашивает перевод.
- Указываем, с какого языка и на какой выполнен перевод.
- Указываем конец перевода.


- Переводчик оставляет надпись, подтверждающую, что перевод полный и точный.
- Нотариус заверяет перевод, ставит печати и подписи.


Как будет выглядеть перевод военного билета, заверенного печатью бюро
Так же как и при заверении печатью нотариуса, перевод военного билета оформляется близко к оригиналу: развороты представляем в виде таблиц, а форматирование текста повторяем. Но при заверении печатью бюро ещё добавляются:
- Приписка о языках перевода.
- Печать бюро и подпись генерального директора компании на каждой странице, если этого требует сторона, запрашивающая документы.
- Приписка о конце перевода, информация о бюро.


Проследим за точностью данных
При переводе военного билета переводчик и редактор заострят внимание на следующих моментах:
- имена, номера, даты и кодовые обозначения транслитерируем, переносим и внимательно перепроверим;
- аббревиатуры и сокращения разберем и поясним в переводе;
- звания как можно точнее адаптируем под ранговую систему целевой страны;
- для подписей укажем наличие и расположение относительно оригинала.
Со званиями не так все просто. Некоторые придерживаются мнения о необходимости аналогичных понятий языка перевода. Но системы званий настолько различаются, что установить точное соответствие часто невозможно. И если с майором или лейтенантом все понятно (в английском языке есть прямые эквиваленты), то с капитаном 1/2/3 ранга не все очевидно.
Согласно учебнику по военному переводу, основная ошибка при переводе воинских званий заключается в стремлении найти буквальное соответствие иностранному термину в российской военной действительности. Но в большинстве случаев невозможно соотнести воинские звания и конфронтировать термины. Так, например, нарукавные знаки различий у commodor соответствуют капитану 1 ранга, однако звания commodor "по табелю о рангах"; соответствует званию brigadier general бригадный генерал и поэтому не переводится как капитан 1 ранга. В то же время капитан 1 ранга нельзя переводить ни званием commodor, ни званием captain, так как советские/российские звания капитан 1, 2, 3 ранга полностью не соответствуют званиям captain, commander, lieutenant-commander и поэтому переводятся как captain 1st rank, captain 2d rank, cap-tain 3d rank.

Если возможно, расшифруем и переведем
С печатным текстом все ясно: если исходник хорошего качества (не затерт или испорчен), все будет переведено. И рукописный текст, а также печати и штампы расшифруем и переведём, если все хорошо видно.
На практике это выглядит так:
- Переводчик сделает все возможное, чтобы разобрать и перевести рукописный текст. Если текст совсем не видно, ставится пометка *неразборчиво*.
- В переводе отмечается местоположение печатей и штампов. Если текст на печатях читается, переводчик его тоже переведёт

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод военного билета
Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:
- Банковской картой (оплата на карту через специальную онлайн-форму, переводом на карту Сбербанк).
- Посредством электронной платежной системы ЮMoney (Яндекс.деньги).
- Криптовалютой (USDT).
- Для юридических лиц доступен перевод на расчетный счет.
Да, мы можем перевести только нужные страницы.
Если вы заказываете перевод с заверением, есть два ограничения:
- Если перевод нотариальный, нужно обязательно приложить и перевести ту страницу, которая содержит основные сведения о документе или его владельце: название документа, дату выдачи и ФИО/компанию.
- Если делаем выборочный перевод, но сшиваем его со всеми страницами оригинала (а не только с теми, которые были переведены), в переводе должно быть указано, что он частичный. Номера переведенных страниц отметим.
Какие именно страницы выбрать для перевода, рекомендуем уточнить у принимающего учреждения.