Перевод патентов

Группы, к которым относится документ: технические, для визы, научные

Подберём подходящего переводчика для перевода патента. Затем работу проверит редактор. Повторы посчитаем и переведём со скидкой до 60%. Для контроля терминологии и обращения к накопленной памяти переводов применим специальный софт.

Заказать перевод


Перевод патентной документации — цена

Стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в исходных документах. Мы указали цены как за слово, так и за условную страницу (примерно 250 слов). Патентная документация, как правило, представляет собой сложный технический текст, поэтому ориентируйтесь на верхний порог цен. На повторяющийся текст сделаем скидку.

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.6 ₽/слово
~900 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.6 ₽/слово
~900 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница

Перевод патента можно заверить

Переведенные патентные документы можно заверить нотариально или печатью бюро. Переводчик подтвердит полноту и точность перевода, укажет свои имя и распишется на переводе.

Внимание! Заверенный перевод не лучше или грамотнее. Заверяйте только в том случае, если этого требует учреждение, запрашивающее перевод.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Сочи
800
600со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Сочи
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Сочи — 130 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод патента

Разберем нюансы на конкретном примере. Оригинал патента был оформлен на листе А4 и состоял из объемного текста, разделенного на абзацы. В переводе мы это сохранили, чтобы оригинал и перевод было удобно сверять. При заверении печатью нотариуса было выполнено еще несколько действий:

  1. Указали, с какого языка и на какой выполнен перевод.
  2. Указали конец перевода.
Перевод патента с русского языка на английский
перевод патента с русского языка на английский, нотариально заверенного, стр 1
Конец перевода
перевод патента с русского языка на английский, нотариально заверенного, стр 2
  1. Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтвердил, что перевод полный и точный, а также расписался.
  2. Cшили ксерокопию оригинального документа с переводом (это было необходимо сделать согласно требованиям принимающей документы стороны).
  3. Нотариус расписался и поставил печати в двух местах.
Удостоверительная подпись переводчика на английском и русском
перевод патента с русского языка на английский, нотариально заверенного, стр 3
Заверительная надпись нотариуса и печати
перевод патента с русского языка на английский, нотариально заверенного, стр 4

Как будет выглядеть перевод патента с печатью бюро

Если на перевод поступают патенты с оригинальным оформлением, его в переводе мы не воссоздаем. Во-первых, это не требуется, а во-вторых, мы не имеем на это права. Поэтому перевод в любом случае будет аккуратно оформлен на листе А4 с сохранением форматирования текста, но оригинальный бланк он повторять не будет. Если перевод патента необходимо заверить печатью бюро, мы добавим:

  1. Приписку о языках перевода.
  2. Печать бюро: на каждой странице (как на этом примере) или на одной конкретной согласно требованиям принимающей стороны.
  3. Приписку о конце перевода и данные компании.
  4. Печать и подпись генерального директора в конце.
Исходник патента на русском
Оригинал патента на русском
Перевод патента с русского на английский (страница 1)
перевод патента с русского языка на английский, заверенного печатью бюро, стр 1
Перевод патента с русского на английский (страница 2)
перевод патента с русского языка на английский, заверенного печатью бюро, стр 2

Перевод патента — сроки

Срок выполнения перевода патента зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода патента, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Наш алгоритм подбора переводчиков

Направление перевода, предполагаемая целевая аудитория, терминология — при подборе исполнителя будет учтено почти все.

Мы разработали систему, которая анализирует и предлагает менеджеру проекта подходящих переводчиков. Риск получить неадекватный перевод минимален.

Вот основные фильтры:

  1. Если штатные переводчики заняты, обратимся к фрилансерам. Если нужен перевод исключительно носителем языка, менеджер отфильтрует их в два клика.
  2. Для перевода патента включаем проверку редактором (от нее можно отказаться, но не советуем). Редактор найдет пропуски, исправит ошибки, проверит терминологию и поставит оценку. Эти оценки формируют рейтинг переводчика.
  3. Анализируем, работал ли переводчик с подобными документами, имел ли опыт перевода в нужной тематике. В результате система начисляет условные баллы и ранжирует переводчиков по уровню компетенции.
  4. Мы сотрудничаем с переводчиками не только в России, но и за рубежом. Приходится учитывать разницу во времени, но это не имеет большого значения, если переводчик обладает нужными знаниями.
Фрагмент списка подобранных переводчиков
скриншот системы подбора переводчиков

Учтём повторяющийся текст и сделаем скидку

Если в тексте встречаются повторы, мы используем специальный софт, чтобы посчитать их количество и сделать скидку. Этот же софт помогает следить за единством терминологии.

Это не "гугл-переводчик", он не выполняет работу за переводчика, а предлагает перевести найденный повторяющийся текст так же, как он уже переводился ранее в этом же или на других похожих проектах. Этот процесс называется накоплением памяти переводов. Во-первых, это ускоряет работу. Во-вторых, позволяет использовать единую утвержденную терминологию во всем документе или даже в разных документах. Без этого на больших проектах, когда работает команда, просто никак.

В-третьих, сделаем скидку на перевод повторяющихся фрагментов текста. Вот как это выглядит:

  1. Текст проанализирован, подсчитано общее количество слов. Теперь учтём количество выявленных повторов.
  2. В тексте обнаружено 454 повторяющихся слова, на перевод которых мы сделаем скидку 60%.
Фрагмент анализа текста на перевод
скриншот софта по подсчету количества слов на перевод

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод патентов

Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?

К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:

  1. Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
  2. При необходимости привлекаем носителей языка
  3. Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
  4. Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
А вы справитесь с нашей терминологией?

Мы назначим переводчика в соответствии с тематикой вашего документа. Если текст содержит медицинскую терминологию, работать с документом будет разбирающийся в ней переводчик. Также поступаем с юридическими, финансовыми и другими документами.

Если терминология узкоспециализированная, вы можете прислать сопроводительные документы, на которые мы будем опираться при переводе. Также вы можете заказать услугу составления глоссария. Мы подготовим перевод основных терминов и согласуем их с вами до начала работы.

Можно ли сначала получить перевод, а оплатить потом?

С физическими лицами мы работаем на условиях 100% предоплаты. Частичная предоплата и оплата по факту возможны только при заключении договора с юридическим лицом.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

12.11.2025
Французский → Русский5750 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
11.11.2025
Группа документов: Для визы
Русский → Испанский13000 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
10.11.2025
Группа документов: Для визы
Русский → Немецкий10000 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
09.11.2025
Группа документов: Технические
Испанский → Русский15250 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: нотариальное
06.11.2025
Группа документов: Технические
Таджикский → Русский27500 слов
Получение в офисе в Сочи
Перевод без заверения
04.11.2025
Английский → Русский5250 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: нотариальное
02.11.2025
Немецкий → Русский7500 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: печатью бюро
27.10.2025
Группа документов: Научные
Русский → Молдавский28000 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
23.10.2025
Немецкий → Русский4000 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: печатью бюро
21.10.2025
Группа документов: Научные
Русский → Азербайджанский14500 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: печатью бюро
21.10.2025
Английский → Русский3250 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
20.10.2025
Французский → Русский1250 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: печатью бюро
20.10.2025
Английский → Русский1250 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: печатью бюро
18.10.2025
Русский → Итальянский4500 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: нотариальное
17.10.2025
Группа документов: Технические
Китайский → Русский14250 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: печатью бюро
17.10.2025
Группа документов: Научные
Русский → Французский13500 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: печатью бюро
17.10.2025
Итальянский → Русский3250 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: печатью бюро
16.10.2025
Русский → Английский4250 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: печатью бюро
15.10.2025
Русский → Испанский4000 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: печатью бюро
14.10.2025
Русский → Английский5500 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: нотариальное
14.10.2025
Русский → Немецкий2250 слов
Доставка по адресу в Сочи
Перевод без заверения
13.10.2025
Группа документов: Научные
Греческий → Русский14000 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
13.10.2025
Группа документов: Научные
Русский → Таджикский19750 слов
Доставка по адресу в Сочи
Перевод без заверения
12.10.2025
Русский → Английский5500 слов
Получение в офисе в Сочи
Перевод без заверения
11.10.2025
Группа документов: Научные
Русский → Английский20250 слов
Получение в офисе в Сочи
Заверение: нотариальное
11.10.2025
Группа документов: Научные
Русский → Английский16500 слов
Получение в офисе в Сочи
Перевод без заверения
09.10.2025
Группа документов: Технические
Русский → Таджикский19000 слов
Получение в офисе в Сочи
Перевод без заверения
07.10.2025
Группа документов: Технические
Русский → Казахский15750 слов
Доставка по адресу в Сочи
Заверение: печатью бюро

Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Сочи или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.